पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings
अब्रवीत् तास्तदा वाक््यं शुक: परमधर्मवित् | पिता यद्यनुगच्छेन्मां क्रोशभान: शुकेति वै
abravīt tāstadā vākyaṃ śukaḥ paramadharmavit | pitā yadyanugacchen māṃ krośabhānaḥ śuketi vai ||
Da sprach Śuka, der Kenner des höchsten Dharma, zu ihnen: „O Göttinnen! Wenn mein Vater mir nachkommt und laut meinen Namen ruft: ‚Śuka!‘, dann seid wachsam und antwortet ihm in meinem Namen. Ihr tragt große Zuneigung zu mir; darum erfüllt mir diese kleine Bitte.“
शुक उवाच
Even while pursuing the highest dharma (renunciation and inner freedom), one should act with consideration for others—here, Śuka requests a careful, truthful, and restrained response so that affection does not turn into disturbance or impropriety.
Śuka addresses a group of women and instructs them that if his father comes searching for him, calling his name loudly, they should remain attentive and answer on his behalf—reflecting Śuka’s resolve to move onward while managing the social consequences of his departure.