पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings
ततो द्वैपायनसुतं बहुमानात् समन्ततः । कृताञ्जलिपुटा: सर्वा निरी क्षन्ते सम देवता:
tato dvaipāyanasutaṃ bahumānāt samantataḥ | kṛtāñjalipuṭāḥ sarvā nirīkṣante sma devatāḥ ||
Dann erblickten von allen Seiten und in tiefer Ehrfurcht alle schützenden Göttinnen Śuka, den Sohn Dvaipāyanas. Mit in Añjali gefalteten Händen standen sie da und blickten ihn in respektvoller Aufmerksamkeit an—ein Zeichen dafür, dass die moralische Autorität von Entsagung und geistiger Vollendung selbst von göttlichen Mächten geehrt wird.
शुक उवाच
True spiritual realization and disciplined renunciation command reverence even from divine beings; honor is shown not by power but by inner attainment aligned with dharma.
The presiding goddesses, gathered around, respectfully look upon Śukadeva (Vyāsa’s son), standing with folded hands, indicating their veneration and the elevated status of Śuka’s spiritual presence.