नरनारायण-नारदसंवादः
Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva
अदृष्टपूर्वानादाय भावानपरिशड्कितान् । इष्टानिष्टान् मनुष्याणामस्तं गच्छन्ति रात्रय:,ये रात्रियाँ मनुष्योंक लिये कितनी ही अपूर्व तथा असम्भावित प्रिय-अप्रिय घटनाएँ लिये आती और चली जाती हैं
adṛṣṭapūrvān ādāya bhāvān apariśaṅkitān | iṣṭāniṣṭān manuṣyāṇām astaṃ gacchanti rātrayaḥ ||
Nārada sprach: Die Nächte gehen ihrem Untergang entgegen und bringen den Menschen Begebenheiten, wie man sie nie zuvor sah und nie erwartete—manches erwünscht, manches unerwünscht.
नारद उवाच
Worldly experience is unpredictable: each passing night can bring unprecedented, unforeseen pleasant or unpleasant events. Therefore one should not rely on expectation or fear alone, but cultivate steadiness of mind and adherence to dharma amid changing circumstances.
Nārada is instructing by reflection on time’s passage: as nights come and go, they ‘carry’ new and unexpected happenings for people—both favorable and unfavorable—highlighting the instability of human fortunes.