Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि
गुणसज्रजेष्वनासक्त एकचर्यारत: सदा । ब्राह्मणो नचिरादेव सुखमायात्यनुत्तमम्,जो ब्राह्मण त्रिगुणात्मक विषयोंमें आसक्त न होकर सदा एकान्तवास करता है, वह शीघ्र ही सर्वोत्तम सुखरूप मोक्षको प्राप्त कर लेता है
guṇasaṃsargeṣv anāsakta ekacaryārataḥ sadā | brāhmaṇo na cirād eva sukham āyāty anuttamam ||
Nārada sprach: „Ein Brāhmaṇa, der inmitten der Berührungen mit den Guṇas und ihren Gegenständen unangehaftet bleibt und stets dem einsamen, disziplinierten Leben hingegeben ist, erlangt bald das unübertreffliche Glück — die Befreiung selbst.“
नारद उवाच
Non-attachment to guṇa-driven experiences, combined with steady solitary discipline (ekacaryā), leads quickly to the highest bliss—mokṣa. The verse emphasizes inner freedom and sustained practice over external identity.
Within the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Nārada is presenting an ascetic ideal: a brāhmaṇa-aspirant who lives in seclusion and remains unattached even while encountering worldly conditions attains the supreme goal.