Adhyāya 33 — Yudhiṣṭhira’s Post-Conflict Remorse and Inquiry on Āśrama Discipline (शोक-विमर्शः, आश्रम-जिज्ञासा)
त्वष्टेव विहित॑ यन्त्र यथा चेष्टयितुर्वशे । कर्मणा कालयुक्तेन तथेदं चेष्टते जगत्
tvaṣṭeva vihitaṃ yantraṃ yathā ceṣṭayitur vaśe | karmaṇā kālayuktena tathedaṃ ceṣṭate jagat ||
Vyāsa sprach: Wie eine von Tvaṣṭṛ geschaffene Maschine sich nach dem Willen dessen bewegt, der sie bedient, so handelt auch diese Welt—vom Karma angetrieben und an kāla, die Zeit, angeschirrt. Die ethische Kraft des Bildes liegt darin, zu zeigen, dass Wesen und Ereignisse unter der gemeinsamen Herrschaft von Karma und Zeit sich entfalten; es dämpft den Stolz auf persönliche Wirkmacht und mahnt zu Unterscheidung, Selbstzucht und Verantwortung innerhalb der Grenzen der kosmischen Ordnung.
व्यास उवाच
The verse teaches that worldly activity is governed by the combined forces of karma (causal action) and kāla (time). Like a crafted machine that moves under an operator’s control, the world’s motions are not merely personal whim; this encourages humility about individual control while still recognizing ethical responsibility for one’s actions.
In Śānti Parva’s didactic setting, Vyāsa offers a philosophical analogy to explain how events unfold. He compares the world’s functioning to a mechanism made by Tvaṣṭṛ, emphasizing that beings act within a larger framework shaped by karma and time.