अग्नीषोमोत्पत्तिः
Agni–Soma Origin and the Brahmāgnīṣomīya Doctrine
तस्माद ब्रह्मविदो वेदान् नाधीयन्तेडतिवायति । वायोर्वायुभयं हाक्तं ब्रह्म तत्पीडितं॑ भवेत्
tasmād brahmavido vedān nādhīyante ’tivāyati | vāyor vāyubhayaṃ hy uktaṃ brahma tat pīḍitaṃ bhavet ||
Bhishma sprach: „Darum rezitieren jene, die Brahman erkennen, die Veden nicht, wenn ein heftiger Sturmwind weht. Denn vom Veda heißt es, er sei der Atem des Herrn selbst; wird in solcher Stunde rezitiert, so sagt man, der Wind werde ‘vom Wind erschreckt’—das heißt, durch seine eigene Turbulenz aufgewühlt—und auch jenes heilige Brahman, das im Veda Gestalt annimmt, erleide Schaden.“
भीष्म उवाच
Vedic recitation should follow conditions of reverence and stability; during violent winds one should refrain, because the Veda is treated as sacred, living sound—identified with Brahman—and careless recitation amid disturbance is considered disrespectful and harmful.
In Bhishma’s instruction on dharma and proper conduct, he explains a specific rule of Vedic practice: when a strong gale is blowing, brahmavids do not recite the Veda, since the turbulent wind is said to disturb the act of recitation and thereby ‘afflict’ the sacred word.