Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Nāmānirukta of Nārāyaṇa (Keśava–Viṣṇu–Vāsudeva) and the Rudra–Nārāyaṇa Unity Theme

नारदजीने कहा--व्यासजी! वेद पढ़कर उसका अभ्यास ([पुनरावृत्ति) न करना वेदाध्ययनका दूषण है। व्रतका पालन न करना ब्राह्मणका दूषण है। वाहीक देशके लोग पृथ्वीके दूषण हैं और नये-नये खेल-तमाशा देखनेकी लालसा स्त्रीके लिये दोषकी बात है ।।

nārada uvāca—vyāsajī! vedaṁ paṭhitvā tasya abhyāsaḥ (punarāvṛttiḥ) na kartavya iti vedādhyayanasya dūṣaṇam. vratapālanaṁ na kartavya iti brāhmaṇasya dūṣaṇam. vāhīkadeśasya lokāḥ pṛthivyā dūṣaṇam. nava-nava-khela-tamāśā-darśana-lālasā striyāḥ doṣa-bhūtā. adhīyatāṁ bhavān vedān sārdhaṁ putreṇa dhīmatā, vidhunvan brahma-ghoṣeṇa rakṣo-bhaya-kṛtaṁ tamaḥ.

Narada sprach: „O Vyāsa! Den Veda zu studieren und dann seine wiederholte Übung und Rezitation (svādhyāya) zu vernachlässigen, ist ein Makel der vedischen Gelehrsamkeit. Die Gelübde nicht zu halten, ist ein Makel eines Brahmanen. Die Menschen des Landes Vāhīka gelten als Makel der Erde; und bei einer Frau wird das Verlangen, stets neue Spiele und Schauspiele zu sehen, als Fehler gezählt. Darum fahre fort, die Veden zusammen mit deinem weisen Sohn zu rezitieren und zu studieren; und durch das Donnern des heiligen Lautes schüttle und vertreibe die Finsternis, die aus der Furcht vor Dämonen geboren ist.“

अधीयताम्let (you two) study / may (you two) study
अधीयताम्:
Karta
TypeVerb
Rootअधि-इ (अधी)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), परस्मैपद, 3, dual
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
Formmasculine, nominative, singular
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद
Formmasculine, accusative, plural
सार्धम्together with
सार्धम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
पुत्रेणwith (your) son
पुत्रेण:
Sahakari/Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, instrumental, singular
धीमताwise, intelligent
धीमता:
Sahakari/Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
Formmasculine, instrumental, singular
विधुन्वन्shaking off / dispelling
विधुन्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-धू
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
ब्रह्मघोषेणby the sound/chant of the Veda (brahman-chant)
ब्रह्मघोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मघोष
Formmasculine, instrumental, singular
रक्षोभयकृतम्caused by fear of demons (rakṣasas)
रक्षोभयकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरक्षोभयकृत
Formneuter, accusative, singular
तमःdarkness
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
Formneuter, accusative, singular

नारद उवाच

N
Nārada
V
Vyāsa
Ś
Śukadeva (Śuka)
V
Veda(s)
R
Rākṣasa(s)
V
Vāhīka-deśa (Vahika country)
P
Pṛthivī (the earth)

Educational Q&A

The verse stresses disciplined continuity: learning is incomplete without repeated practice (svādhyāya/abhyāsa), vows must be upheld as a mark of Brahminical integrity, and sacred recitation is portrayed as a force that dispels fear and darkness—both literal and moral.

Nārada addresses Vyāsa, offering moral observations about faults (dūṣaṇas) and then urges him to continue Vedic recitation with his wise son Śuka, describing the Vedic sound (brahma-ghoṣa) as driving away the darkness born of fear of rākṣasas.