Śvetadvīpa-varṇana and Śāstra-pravartana (Śānti Parva 322)
आत्मना विदहितं दुःखमात्मना विहितं सुखम् | गर्भशय्यामुपादाय भुज्यते पौर्वदेहिकम्,दुःख अपने ही किये हुए कर्मोका फल है और सुख भी अपने ही पूर्वकृत कर्मोंका परिणाम है। जीव माताकी गर्भशय्यामें आते ही पूर्व शरीरद्वारा उपार्जित सुख-दुःखका उपभोग करने लगता है
bhīṣma uvāca | ātmanā vidhitaṃ duḥkham ātmanā vihitaṃ sukham | garbhaśayyām upādāya bhujyate paurvadehikam ||
Bhishma sprach: Leid wird vom eigenen Selbst bereitet, und auch Glück wird vom eigenen Selbst verfügt. Sobald das verkörperte Wesen das Lager des Mutterleibes betritt, beginnt es die Früchte zu erfahren, die sein früherer Leib erworben hat—vergangene Taten, die zu Lust und Schmerz heranreifen.
भीष्म उवाच
That both suffering and happiness arise from one’s own actions: the self is the maker of its experience, and the results of past deeds (even from a previous embodiment) inevitably mature and are undergone.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and right understanding, Bhishma teaches Yudhishthira about karma and rebirth: the jīva, upon entering the womb, begins to experience the accumulated fruits of prior-life actions as pleasure and pain.