Śvetadvīpa-varṇana and Śāstra-pravartana (Śānti Parva 322)
स्वकर्मफलनिक्षेपं विधानपरिरक्षितम् । भूतग्राममिमं काल: समन्तादपकर्षति,अपने-अपने कर्मका फल एक धरोहरके समान है, वह शास्त्रविधानके अनुसार सुरक्षित रहता है। उपयुक्त अवसर आनेपर यह काल इस प्राणिसमुदायको कर्मानुसार खींच ले जाता है
svakarmaphalanikṣepaṁ vidhānaparirakṣitam | bhūtagrāmam imaṁ kālaḥ samantād apakarṣati ||
Bhishma sprach: „Das Depot der Früchte der eigenen Taten wird unter dem Schutz der schriftgemäßen Ordnung bewahrt. Wenn der passende Augenblick kommt, zieht die Zeit diese ganze Menge von Wesen von allen Seiten heran und trägt jeden gemäß dem Schwung seiner Werke davon.“
भीष्म उवाच
Karmic results are not lost: they remain preserved as if in a trust under the order of dharma/śāstra, and Time eventually brings them to fruition, moving beings toward experiences that correspond to their own deeds.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and the moral structure of the world. Here he explains how the fruits of actions are safeguarded and, at the proper time, Kāla (Time) draws all beings onward in accordance with their karma.