देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship
न यावदेव पच्यते महाजनस्य यावकम् | अपक्व एव यावके पुरा प्रलीयसे त्वर,बेटा! घरपर आये हुए किसी समादरणीय अतिथिके लिये जितनी देरमें यावक (घृत और खाँड़ मिलाकर तैयार किया हुआ जौके आटेका पूआ) पकाया जाता है, उसके पकनेसे भी पहले तुम्हारी मृत्यु हो सकती है; अतः तुम ज्ञानरूपी धनके उपार्जनके लिये शीघ्रता करो
na yāvadeva pacyate mahājanasya yāvakam | apakva eva yāvake purā pralīyase tvara, beṭā! gharapara āye hue kisī samādaraṇīya atithike liye jitnī derameṃ yāvaka (ghṛta aura khāṇḍa milākara taiyāra kiyā huā jauke āṭekā pūā) pakāyā jātā hai, uske paknese bhī pahle tumhārī mṛtyu ho saktī hai; ataḥ tum jñānarūpī dhanake upārjanake liye śīghratā karo
Vyāsa sprach: „Noch ehe der für einen ehrwürdigen Gast bereitete Gerstenkuchen (yāvaka) überhaupt fertig gebacken ist, kannst du zugrunde gehen, während er noch ungebacken ist. Darum, mein Sohn, eile, den Reichtum des Wissens zu erwerben.“
व्यास उवाच
Life is uncertain and can end before even small, ordinary tasks are completed; therefore one should urgently pursue lasting wealth—wisdom and right knowledge—rather than postponing it.
Vyāsa addresses a ‘son’ (disciple/recipient of counsel) and uses a homely example—cooking a barley-cake for an honored guest—to stress how quickly death may intervene, urging immediate effort toward spiritual-intellectual attainment.