नारद–शुक संवादः
Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga
यथैव बुध्यते मत्स्यस्तथैषो5प्यनुबुध्यते । स स्नेहात् सहवासाच्च साभिमानाच्च नित्यश:
yathaiva budhyate matsyas tathaivo 'py anubudhyate | sa snehāt sahavāsāc ca sābhimānāc ca nityaśaḥ ||
Yājñavalkya sprach: „Wie ein Fisch, obgleich er im Wasser lebt, doch begreift, dass das Wasser etwas von ihm Verschiedenes ist, so kann auch dieses verkörperte Selbst, obgleich es in einem aus prakṛti bestehenden Leib wohnt, sich als verschieden von der materiellen Natur erkennen. Doch durch stete Anhaftung, gewohnte Gemeinschaft und den Dünkel von ‚ich‘ und ‚mein‘ verfehlt es die Erkenntnis seiner Einheit mit dem Höchsten; dann versinkt es im Ozean der Zeit. Wenn es aber von gleichmütigem Verstehen umhüllt wird und seine Einheit mit dem Höchsten erkennt, wird es aus jenem Ozean der Zeit gerettet.“
याज़्ञवल्क्य उवाच
Even when the self can intellectually discern that it is distinct from the body and material nature, it remains bound if it clings through attachment (sneha), habitual identification (sahavāsa), and egoic possessiveness (abhimāna). Liberation comes through even-minded insight that recognizes the self’s true relation—ultimately unity—with the Supreme, thereby crossing beyond the destructive flow of Time.
In Śānti Parva’s instruction on liberation and right understanding, Yājñavalkya uses a simple analogy—fish and water—to explain how the embodied self can know it is not the body, yet still remain trapped due to attachment and ego. The teaching contrasts bondage (sinking in the ‘ocean of Time’) with release through equanimous wisdom.