Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

ब्रह्मघोष-प्रवर्तनम्, अनध्याय-नियमः, वायु-मार्ग-वर्णनम्

Restoring Vedic Recitation, the Anadhyaya Rule, and the Taxonomy of Winds

पुष्करं त्वन्यदेवात्र तथान्यदुदकं स्मृतम्‌ । न चोदकस्य स्पर्शेन लिप्यते तत्र पुष्करम्‌,जैसे कमल दूसरी वस्तु है और पानी दूसरी, पानीके स्पर्शसे कमल लिप्त नहीं होता है। उसी प्रकार पुरुष भी प्रकृतिसे भिन्न और असंग है

puṣkaraṃ tv anyad evātra tathānyad udakaṃ smṛtam | na codakasya sparśena lipyate tatra puṣkaram |

Yājñavalkya sprach: „Hier ist der Lotos das eine, und das Wasser gilt als etwas anderes. Auch wenn ihn das Wasser berührt, wird der Lotos davon nicht befleckt. Ebenso ist die wahre Person (puruṣa) von der Natur (prakṛti) verschieden und bleibt unangehaftet.“

पुष्करम्lotus
पुष्करम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अन्यत्another, different
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
एवcertainly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अत्रhere/in this case
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्यत्another, different
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
उदकम्water
उदकम्:
Karta
TypeNoun
Rootउदक
FormNeuter, Nominative, Singular
स्मृतम्is said/considered
स्मृतम्:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
उदकस्यof water
उदकस्य:
TypeNoun
Rootउदक
FormNeuter, Genitive, Singular
स्पर्शेनby (its) touch
स्पर्शेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्पर्श
FormMasculine, Instrumental, Singular
लिप्यतेis smeared/tainted
लिप्यते:
TypeVerb
Rootलिप्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular, Passive/impersonal sense (कर्मणि प्रयोग)
तत्रthere/in that case
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पुष्करम्the lotus
पुष्करम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormNeuter, Nominative, Singular

याज़्वल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
P
puṣkara (lotus)
U
udaka (water)
P
puruṣa
P
prakṛti

Educational Q&A

The verse teaches asanga (non-attachment): just as a lotus remains unstained though it lives in water, the puruṣa (true self) is distinct from prakṛti (material nature) and should be understood as untouched by its qualities and changes.

In Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, Yājñavalkya uses a vivid metaphor—lotus and water—to clarify the philosophical distinction between the self and material nature, urging inner detachment while living amid worldly conditions.