अव्यक्त-गुण-पुरुषविवेकः | Avyakta, Guṇas, and Discrimination of Puruṣa
नियमान् विविधांश्वापि विविधानि तपांसि च । यज्ञांश्न विविधाकारान् विधींश्व विविधांस्तथा,कभी पर्वतोंकी एकान्त गुफाओंमें, जो गृहके समान ही होती हैं, निवास करता है। उन स्थानोंमें नाना प्रकारके गोपनीय जप, व्रत, नियम, तप, यज्ञ तथा अन्य भाँति-भाँतिके कर्मोका अनुष्ठान करता है
niyamān vividhāṁś cāpi vividhāni tapāṁsi ca | yajñāṁś ca vividhākārān vidhīṁś ca vividhāṁs tathā ||
Vasiṣṭha sprach: „Er übt vielerlei Disziplinen und Selbstbeschränkungen und vielerlei Formen der Askese. Auch vollzieht er Opfer (yajña) in unterschiedlichen Gestalten und befolgt verschiedenartige vorgeschriebene Riten—indem er geheime Rezitationen (japa), Gelübde und geregelte Observanzen fortsetzt und oft in abgelegenen Berghöhlen wohnt, die ihm als Heim dienen. So verrichtet er in der Einsamkeit mannigfache religiöse Handlungen, sorgfältig nach Regel und Methode.“
वसिष्ठ उवाच
The verse emphasizes disciplined spiritual life: one advances through regulated observances (niyama), austerity (tapas), and properly performed rites and sacrifices (yajña, vidhi). Ethical force lies in self-restraint, method, and sincerity rather than mere outward display.
Vasiṣṭha is describing the conduct of a spiritually intent person—living in seclusion (such as solitary mountain caves) and engaging in varied, often confidential, religious practices: japa, vows, restraints, austerities, and ritual performances according to prescribed procedures.