Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

यच्चेतिहासेषु महत्सु दृष्टं यच्चार्थशास्त्रे नृप शिष्टजुष्टे । ज्ञानं च लोके यदिहास्ति किंचित्‌ सांख्यागतं तच्च महन्महात्मन्‌,नरेश! महात्मन! बड़े-बड़े इतिहासोंमें, सत्पुरुषों-द्वारा सेवित अर्थशास्त्रमें तथा इस संसारमें जो कुछ भी महान्‌ ज्ञान देखा गया है, वह सब सांख्यसे ही प्राप्त हुआ है

yac caitihāseṣu mahatsu dṛṣṭaṃ yac cārthaśāstre nṛpa śiṣṭajuṣṭe | jñānaṃ ca loke yad ihāsti kiṃcit sāṅkhyāgataṃ tac ca mahan mahātman, nareśa! ||

Bhishma sprach: „O König, was immer in den großen geschichtlichen Überlieferungen (Itihāsa) gesehen wurde, was immer in der Arthaśāstra—der von den Gelehrten geübten und gebilligten Staatskunst—zu finden ist, und welches tiefe Wissen auch immer irgendwo in dieser Welt existiert: all dies, o großherziger Herr der Menschen, ist aus dem Sāṅkhya abgeleitet.“

यत्whatever (that which)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इतिहासेषुin the histories
इतिहासेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइतिहास
FormMasculine, Locative, Plural
महत्सुgreat
महत्सु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Locative, Plural
दृष्टम्seen / found
दृष्टम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
यत्whatever (that which)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थशास्त्रेin the treatise on polity/wealth (Arthaśāstra)
अर्थशास्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थशास्त्र
FormNeuter, Locative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
शिष्टजुष्टेfrequented/approved by the learned and good
शिष्टजुष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशिष्टजुष्ट
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
यत्whatever (that which)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इहhere
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular
किंचित्any / something / even a little
किंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
सांख्यागतम्derived from Sāṅkhya
सांख्यागतम्:
TypeAdjective
Rootसांख्यागत
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
indeed/and
:
TypeIndeclinable
Root
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
महात्मन्O great-souled one
महात्मन्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेशO lord of men (king)
नरेश:
TypeNoun
Rootनरेश
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the King (Yudhishthira, implied addressee)
S
Sāṅkhya
I
Itihāsa (great historical/epic traditions)
A
Arthaśāstra (statecraft tradition)

Educational Q&A

Bhishma asserts that the most authoritative forms of knowledge—epic-historical wisdom, refined political science, and general worldly insight—ultimately rest on Sāṅkhya’s analytical discernment of fundamental principles. The ethical implication is that right action and good governance require clear understanding of reality’s constituents and the distinction between enduring principles and transient conditions.

In the Shanti Parva’s instruction to the king, Bhishma continues his didactic discourse after the war, emphasizing philosophical foundations for dharma and rulership. Here he elevates Sāṅkhya as a root-source of recognized wisdom across traditions, thereby guiding the king toward principled, discriminating judgment in both personal ethics and royal policy.