Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse
बलहीनाश्न कौन्तेय यथा जाल॑ गता झषा: । वधं गच्छन्ति राजेन्द्र योगास्तद्वत् सुदुर्बला:,कुन्तीनन्दन राजेन्द्र! जैसे निर्बल मत्स्य जालमें फँसकर वधको प्राप्त होते हैं, वही दशा योगबलसे सर्वथा रहित मनुष्योंकी भी होती है
balahīnāśnau kaunteya yathā jāla-gatā jhaṣāḥ | vadhaṁ gacchanti rājendra yogās tadvat sudurbalāḥ ||
Bhishma sprach: „O Sohn der Kunti, o König der Könige, wie schwache Fische, ins Netz geraten, zur Schlachtung gehen, so ergeht es auch denen, die gänzlich ohne die Kraft des Yoga sind.“
भीष्म उवाच
Spiritual practice must be supported by real inner strength—steadiness, self-control, and resolve. If one’s ‘yoga’ is weak (lacking discipline and power), it cannot protect the practitioner; instead, one becomes vulnerable to downfall, like fish trapped in a net.
In the Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and right conduct. Here he uses a vivid analogy—weak fish caught in a net—to warn that practices or vows undertaken without sufficient inner power and firmness lead to harm rather than liberation.