Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī
ब्रह्मचारी गुरुर्यस्मात् तपस्वी ब्राह्मणश्व॒ सन्,“आप ब्रह्मचारी, मेरे गुरुजन, तपस्वी और ब्राह्मण हैं तो भी आपने हमलोगोंमें जो शर्त हुई थी, उसे तोड़ दिया है; इसलिये मैं अत्यन्त कुपित होकर आपको जो शाप दे रहा हूँ उसे सुनिये---
brahmacārī gurur yasmāt tapasyī brāhmaṇaś ca san, āp brahmacārī, mere gurujana, tapassvī aur brāhmaṇa haiṃ to bhī āpane hamlogoṃ meṃ jo śarta huī thī, use toṛ diyā hai; isaliye maiṃ atyanta kupita hokara āpako jo śāpa de rahā hūṃ use suniye—
Kṛṣṇa sprach: „Obwohl du ein Brahmacārin bist, mein verehrter Lehrer, ein Asket und ein Brahmane, hast du dennoch die Bedingung gebrochen, die zwischen uns vereinbart war. Darum höre, in meiner heftigen Entrüstung, den Fluch, den ich nun über dich ausspreche.“
श्रीकृष्ण उवाच
Moral status—being a brahmacārī, guru, tapasvī, or brāhmaṇa—does not excuse violating an agreed condition. Ethical accountability applies even to the revered, and breach of a pact invites serious consequences.
Kṛṣṇa addresses a respected teacher-ascetic who has broken a prior stipulation made between them. Feeling deeply wronged, Kṛṣṇa announces that he will pronounce a curse and asks the other to listen.