अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः
The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex
जहाति दारांश्व॒ जहाति सम्पद: पदं च यान॑ विविधाश्ष या: क्रिया: । त्रिविष्टपे जातमतिर्यदा नर- स्तदास्य बुद्धिर्विषयेषु भिद्यते
jahāti dārān svaṁ jahāti sampadaḥ padaṁ ca yānāni vividhāś ca yāḥ kriyāḥ | triviṣṭape jātamatir yadā naraḥ tadāsya buddhir viṣayeṣu bhidyate ||
Parāśara sprach: Wenn der Geist eines Menschen zum höchsten Zustand erwacht—zum Gipfel des Himmels—löst sich sein Verstehen von den Sinnesobjekten. Dann gibt er Frau und häusliche Bindungen auf, Reichtum, Rang, Fahrzeuge und die vielen Arten weltlicher Tätigkeiten, denen er einst nachging, und wendet sich dem Pfad der Befreiung zu.
पराशर उवाच
True aspiration for the highest good brings dispassion: the intellect withdraws from sense-objects, and one naturally relinquishes attachments to family ties, wealth, social rank, comforts, and habitual worldly activities.
Parāśara is instructing about the inner shift that occurs when a person becomes intent on the supreme goal: the mind turns away from worldly enjoyments, leading to voluntary renunciation of possessions and roles.