Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

स चेन्ममार सूंजय चतुर्भद्रतरस्त्वया । पुत्रात्‌ पुण्यतरश्वैव मा पुत्रमनुतप्यथा:,“सृंजय! वे चारों कल्याणकारी गुणोंमें तुमसे बढ़े-चढ़े थे और तुम्हारे पुत्रसे भी अधिक पुण्यात्मा थे। जब वे भी यहाँ रह न सके, तब दूसरोंकी क्या बात है? अतः तुम्हें अपने पुत्रके लिये शोक नहीं करना चाहिये

sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā | putrāt puṇyataras caiva mā putram anutapyathāḥ ||

Vāyu sprach: „O Sṛñjaya, wenn jene Männer — mit vierfachen glückverheißenden Tugenden begabt, dir überlegen und sogar verdienstvoller als dein Sohn — nicht in dieser Welt verbleiben konnten, was soll man dann von anderen sagen? Darum sollst du nicht um deinen Sohn trauern.“

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
not
:
TypeIndeclinable
Root
ममारdied
ममार:
TypeVerb
Rootमृ
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
सृंजयO Sṛñjaya
सृंजय:
TypeNoun
Rootसृंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
चतुर्भद्रतरःmore auspicious in four ways / possessing fourfold greater auspiciousness
चतुर्भद्रतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्भद्रतर
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative
त्वयाthan you / by you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
पुत्रात्than (your) son
पुत्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Ablative, Singular
पुण्यतरःmore virtuous / more meritorious
पुण्यतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यतर
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुतप्यथाःgrieve / lament
अनुतप्यथाः:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormPresent, Imperative (prohibitive with मा), 2nd, Singular, Atmanepada

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
S
Sṛñjaya
S
son of Sṛñjaya (unnamed in this verse)

Educational Q&A

Even the most virtuous and well-endowed persons cannot escape death; recognizing the universality of impermanence, one should restrain excessive grief and cultivate steadiness of mind.

Vāyudeva addresses King Sṛñjaya, consoling him over his son’s death by pointing out that even people superior in auspicious qualities and merit have passed away; therefore Sṛñjaya should not lament.