Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
लेभे च कामांस्तान् सर्वान् पावकादिति न: श्रुतम्,'सुना है कि उन्हें अग्निदेवसे वे सभी मनोवाञ्छित फल प्राप्त हो गये थे। उन्होंने एक हजार वर्षोतक बारंबार दर्श, पौर्णमास, चातुर्मास्य तथा अश्वमेध यज्ञोंका अनुष्ठान किया था
lebhe ca kāmāṁs tān sarvān pāvakād iti naḥ śrutam | sahasra-varṣotkaṁ bāraṁbāra darśa-paurṇamāsa-cāturmāsya-aśvamedha-yajñānām anuṣṭhānaṁ kṛtavān iti |
Vāyu sprach: „Wir haben gehört, dass er von Pāvaka (Agni) all jene ersehnten Gaben erlangte. Man sagt, er habe immer wieder die Darśa- und Paurṇamāsa-Riten, die Cāturmāsya-Opfer und sogar das Aśvamedha vollzogen—und solche Opferobservanzen tausend Jahre lang fortgeführt.“
वायुदेव उवाच
The verse highlights the traditional idea that sustained, disciplined performance of Vedic duties (yajñas and periodic rites) is believed to generate merit and lead to the fulfillment of legitimate desires—yet it also implicitly frames such attainments as dependent on divine sanction (here, Agni/Pāvaka).
Vāyu reports a received tradition: a certain person is said to have gained all wished-for results from Agni and to have undertaken major sacrificial observances repeatedly—Darśa-Paurṇamāsa, Cāturmāsya, and Aśvamedha—over an immense span of a thousand years, emphasizing extraordinary ritual commitment.