Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सांख्ययोगभेदः तथा योगबलोपदेशः

Sāṃkhya–Yoga Distinction and Instruction on Yogic Strength

तुष्टाव च महायोगी देवं तत्रस्थ एव च | नि:सारं काड्क्षमाण: स तेन सम प्रतिहन्यते,महायोगी उशनाने वहीं रहकर महादेवजीकी स्तुति की। वे निकलनेका मार्ग चाहते थे; परंतु महादेवजी उनकी गतिको प्रतिहत कर देते थे

tuṣṭāva ca mahāyogī devaṁ tatrastha eva ca | niḥsāraṁ kāṅkṣamāṇaḥ sa tena sama-pratihanyate ||

Bhishma sprach: Der große Yogi, dort an Ort und Stelle verbleibend, pries den Herrn Mahadeva. Obwohl er nach einem Ausgang verlangte und einen Weg zum Fortgehen suchte, hielt Mahadeva seine Bewegung immer wieder auf und verhinderte, dass er hinauskam.

तुष्टावpraised
तुष्टाव:
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
महायोगीthe great yogin
महायोगी:
Karta
TypeNoun
Rootमहायोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवम्the god (Mahadeva)
देवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्रस्थःstanding there / remaining there
तत्रस्थः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतत्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
निःसारम्the way out / exit (lit. going out)
निःसारम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिःसार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
काङ्क्षमाणःdesiring
काङ्क्षमाणः:
TypeVerb
Rootकाङ्क्ष् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेनby him (by that god)
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
समम्completely / equally (as an intensifier here)
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक/अव्ययप्रयोग)
प्रतिहन्यतेwas obstructed / was checked
प्रतिहन्यते:
TypeVerb
Rootप्रति-हन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद, कर्मणि/भावे (passive sense)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahāyogī (the great yogin)
D
Deva (Mahādeva/Śiva)

Educational Q&A

Even great spiritual attainment does not override dharma and divine ordinance; when the Lord restrains one’s outward course, the proper response is humility and devotion, recognizing that readiness and right purpose—not mere desire to leave—govern true progress.

A great yogin remains in place and praises Mahādeva. Although he seeks an exit or route to depart, Mahādeva repeatedly blocks his movement, preventing him from proceeding.