Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
सहस्राक्ष विरूपाक्ष त्र्यक्ष यक्षाधिपप्रिय । सर्वतःपाणिपादान्त सर्वतो$क्षिशिरोमुख,आप सहसों नेत्रोंसे युक्त होनेके कारण सहस्राक्ष हैं। आपकी इन्द्रियाँ सबसे विलक्षण अर्थात् परोक्ष विषयको भी प्रत्यक्ष करनेवाली हैं, इसलिये आपको विरूपाक्ष कहते हैं। आप त्रिनेत्रधारी होनेके कारण त>ऋयक्ष कहलाते हैं। यक्षराज कुबेरके भी आप प्रिय (इष्टदेव) हैं। आपके सब ओर हाथ और पैर हैं तथा सब ओर नेत्र, मस्तक और मुख हैं
sahasrākṣa virūpākṣa tryakṣa yakṣādhipapriya | sarvataḥpāṇipādānta sarvato'kṣiśiromukha ||
„O Tausendäugiger, o Wundersichtig‑Äugiger, o Dreiäugiger, Geliebter des Herrn der Yakshas! Deine Hände und Füße reichen in alle Richtungen; in alle Richtungen sind deine Augen, deine Häupter und deine Gesichter.“
भीष्म उवाच
The verse teaches that the divine witness is all‑seeing and all‑pervading; therefore ethical life (dharma) should be lived with inner accountability, reverence, and self‑restraint, knowing that nothing is truly hidden from the cosmic order.
In Shanti Parva’s instruction-oriented setting, Bhishma offers a devotional address describing the deity’s universal form—eyes, heads, faces, hands, and feet everywhere—while also linking the deity to well-known epithets (including being dear to Kubera, lord of the Yakshas).