Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

नमस्ते देवदेवेश देवारिबलसूदन । देवेन्द्रबलविष्टम्भ देवदानवपूजित,(दक्ष बोले)--देवदेवेश्वर! आपको नमस्कार है। आप देववैरी दानवोंकी सेनाके संहारक और देवराज इन्द्रकी शक्तिको भी स्तम्भित करनेवाले हैं। देवता और दानव--सबने आपकी पूजा की है

namaste devadeveśa devāribalasūdana | devendrabalaviṣṭambha devadānavapūjita ||

„Ehrerbietung dir, Herr der Götter, Gott der Götter! Du vernichtest die Heere der Feinde der Devas und vermagst selbst die Macht Indras zu hemmen. Devas wie Asuras—alle verehren dich.“

नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
देव-देव-ईशO lord of the gods
देव-देव-ईश:
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक); देव, देव (उपपद)
FormMasculine, Vocative, Singular
देव-अरि-बल-सूदनO slayer of the armies of the gods' foes
देव-अरि-बल-सूदन:
TypeNoun
Rootसूदन (प्रातिपदिक); देव, अरि, बल (उपपद)
FormMasculine, Vocative, Singular
देव-इन्द्र-बल-विष्टम्भO one who checks/obstructs even Indra's power
देव-इन्द्र-बल-विष्टम्भ:
TypeNoun
Rootविष्टम्भ (प्रातिपदिक); देव, इन्द्र, बल (उपपद)
FormMasculine, Vocative, Singular
देव-दानव-पूजितO one worshipped by gods and demons
देव-दानव-पूजित:
TypeAdjective
Rootपूजित (कृदन्त, क्त); √पूज्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devadeveśa (the Supreme Lord)
I
Indra (Devendra)
D
Devas
D
Dānavas/Asuras (enemies of the gods)

Educational Q&A

True sovereignty belongs to the divine principle that upholds dharma: it can subdue hostile forces and even restrain the pride of the mighty (symbolized by Indra). The verse also implies that genuine divinity is recognized across opposing camps—worthy of worship beyond partisan identity.

In Śānti Parva’s didactic setting, Bhīṣma speaks a hymn-like salutation, praising the Lord with epithets that highlight protective power and universal veneration by both devas and dānavas.