Aśmagīta: Janaka’s Inquiry on Loss, Kāla, and the Limits of Control (अश्मगीता)
देहो वा जीवतो<भ्येति जीवो वाभ्येति देहत: । पथि संगममभ्येति दारैरन्यैश्व बन्धुभि:,(आस्तिक मतके अनुसार) जीव (चेतन) से शरीरकी उत्पत्ति हो या (नास्तिकोंकी मान्यताके अनुसार) शरीरसे जीवकी। सर्वथा स्त्री-पुत्र आदि या अन्य बन्धुओंके साथ जो समागम होता है, वह रास्तेमें मिलनेवाले राहगीरोंके समान ही है
deho vā jīvato ’bhyeti jīvo vābhyeti dehataḥ | pathi saṅgamam abhyeti dārair anyaiś ca bandhubhiḥ ||
Janaka sprach: Ob man meint, der Körper entstehe aus dem lebenden Selbst (jīva), oder das lebende Selbst entstehe aus dem Körper — in jedem Fall gleicht das Zusammentreffen mit Frau, Kindern und anderen Verwandten der zufälligen Begegnung von Reisenden auf einem Weg: kurz, bedingt, und nicht als dauernder Besitz festzuhalten.
जनक उवाच
Janaka teaches vairāgya (non-attachment): regardless of one’s metaphysical view about whether body precedes consciousness or consciousness precedes body, worldly relationships are temporary encounters, so one should not cling to them as enduring identity or possession.
In the Śānti Parva’s instruction on peace and right living, King Janaka speaks as a philosopher-king, using a road-traveler analogy to reframe household bonds as transient associations, guiding the listener toward equanimity and discernment.