Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

श्रेयो-धर्मकर्मविचारः

Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma

भ्रुवोरनन्तरास्तस्य ग्रहा दानवसत्तम । नक्षत्रचक्रं नेत्राभ्यां पादयोर्भूश्न दानव

bhruvor anantarās tasya grahā dānavasattama | nakṣatracakraṃ netrābhyāṃ pādayor bhūśna dānava ||

Bhīṣma sprach: „O Bester der Dānavas, die Planeten sind dicht zwischen Seine beiden Brauen gesetzt; der ganze Reigen der Sternbilder ist in Seinen beiden Augen; und die Erde selbst liegt zu Seinen Füßen, o Dānava.“

भ्रुवोःof (his) two eyebrows
भ्रुवोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभ्रू
FormFeminine, Genitive, Dual
अनन्तराःimmediately following; close by
अनन्तराः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनन्तर
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ग्रहाःplanets
ग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
दानवसत्तमO best of the Dānavas
दानवसत्तम:
Adhikarana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootदानव-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
नक्षत्रचक्रम्the circle of constellations (zodiac)
नक्षत्रचक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootनक्षत्र-चक्र
FormNeuter, Accusative, Singular
नेत्राभ्याम्with (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Instrumental, Dual
पादयोःof (his) two feet
पादयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Genitive, Dual
भूःthe earth
भूः:
Karta
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Nominative, Singular
स्न(textually uncertain particle; possibly corruption)
स्न:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootस्न
दानवO Dānava
दानव:
Adhikarana
TypeNoun (vocative)
Rootदानव
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dānava (unnamed addressee)
G
grahāḥ (planets)
N
nakṣatra-cakra (circle of constellations)
B
bhū (earth)

Educational Q&A

The verse uses cosmic imagery to express overwhelming greatness and sovereignty: the ruler/being described is portrayed as containing the order of the heavens (planets and constellations) and the earth itself. Ethically, it reinforces reverence for a dharmically established authority whose power is aligned with cosmic order (ṛta/dharma), not mere brute force.

Bhīṣma addresses a Dānava and describes an extraordinary figure through a ‘cosmic-body’ metaphor: planets near the eyebrows, the stellar wheel in the eyes, and the earth at the feet. The passage functions as a heightened, visionary description meant to awe the listener and indicate the subject’s vast, world-encompassing stature.