Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

पुष्पाणीव विचिन्वन्तमन्यत्र गतमानसम्‌ | अनवाप्तेषु कामेषु मृत्युरभ्येति मानवम्‌,जैसे मनुष्य वनमें फ़ूल चुन रहा हो, उसी बीचमें कोई हिंसक जीव उसपर आक्रमण कर दे; उसी प्रकार जब मनुष्यका मन दूसरी ओर (विषयभोगोंमें) लगा होता है, उसी समय उसकी इच्छा पूर्ण होनेके पहले ही सहसा मौत आकर उसे दबोच लेती है

puṣpāṇīva vicinvantam anyatra gatamānasam | anavāpteṣu kāmeṣu mṛtyur abhyeti mānavam ||

Bhīṣma sprach: „Wie ein Mensch, vertieft ins Blumensammeln, den Geist anderswo hat und die Gefahr nicht bemerkt, so kommt der Tod plötzlich über den Menschen, während seine Wünsche noch unerfüllt sind, und packt ihn, ehe er vollenden kann, wonach er verlangt.“

पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विचिन्वन्तम्picking/collecting
विचिन्वन्तम्:
TypeVerb
Rootवि + चि
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
गतgone/turned
गत:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular
मानसम्mind
मानसम्:
TypeNoun
Rootमानस
FormNeuter, Accusative, Singular
अनवाप्तेषुnot obtained (yet)
अनवाप्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनवाप्त
FormMasculine, Locative, Plural
कामेषुdesires/objects of desire
कामेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Locative, Plural
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्येतिapproaches/comes upon
अभ्येति:
TypeVerb
Rootअभि + इ
FormPresent (लट्), Third, Singular, Parasmaipada
मानवम्a man/human
मानवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mṛtyu (Death)
P
puṣpa (flowers)

Educational Q&A

Death can arrive unexpectedly while one is distracted and still chasing unfulfilled desires; therefore one should not postpone dharma and self-discipline, and should cultivate awareness and detachment from endless craving.

In Bhīṣma’s instruction in the Śānti Parva, he uses a vivid simile: a person picking flowers with a wandering mind is suddenly attacked; likewise, a human being absorbed in sense-objects is overtaken by death before desires are fulfilled.