पापात्म-धर्मात्म-लक्षणम् तथा निर्वेदेन मोक्षमार्गः | Marks of the Sinful and the Righteous; Dispassion (Nirveda) as a Path to Liberation
राजन! इस प्रकार दुखी हुए महर्षि गौतमने घर आनेपर अपने पुत्र चिरकारीको पास ही खड़ा देखा ।। चिरकारी तु पितरं दृष्टवा परमदु:खित: । शस्त्र त्यक्त्वा ततो मूर्थ्ना प्रसादायोपचक्रमे,पिताको उपस्थित देख चिरकारी बहुत दुखी हुआ। वह हथियार फेंककर उनके चरणोंमें मस्तक झुका उन्हें प्रसन्न करनेकी चेष्टा करने लगा
cirakārī tu pitaraṃ dṛṣṭvā paramaduḥkhitaḥ | śastraṃ tyaktvā tato mūrdhnā prasādāyopacakrame ||
Bhīṣma sprach: „O König, der große Weise Gautama, so vom Kummer überwältigt, sah bei seiner Heimkehr seinen Sohn Cirakārī in der Nähe stehen. Als Cirakārī den Vater in tiefster Trauer erblickte, wurde auch er von Schmerz ergriffen. Er warf die Waffe fort, neigte das Haupt zu den Füßen des Vaters und suchte Vergebung und Besänftigung—er wählte Demut und Versöhnung statt Zorn und Gewalt.“
भीष्म उवाच
Even when emotions run high, dharma is served by restraint: abandoning violence (śastra-tyāga) and seeking reconciliation through humility and appeasement. The verse highlights repentance and the ethical turn from harm to restoration of relationships.
Gautama returns home in great distress and sees his son Cirakārī nearby. Cirakārī, moved by his father’s grief, throws away his weapon and bows his head, attempting to pacify and win his father’s forgiveness.