Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सूक्ष्मभूत-भूतात्मविज्ञानम्

Knowing the subtle principle and the bhūtātman through yoga

तेजोमयो नित्यमय: पुराणो लोकाननन्तानभयानुपैति । भूतानि यस्मान्न त्रसन्‍्ते कदाचित्‌ स भूतानां न त्रसते कदाचित्‌

tejomayo nityamayaḥ purāṇo lokān anantān abhayān upaiti | bhūtāni yasmān na trasanti kadācit sa bhūtānāṁ na trasate kadācit ||

Vyāsa sprach: Er ist aus reiner Strahlkraft gemacht, dem Wesen nach ewig und uranfänglich. Er gelangt zu den unzähligen Welten, die frei von Furcht sind. Weil die Wesen zu keiner Zeit vor ihm erzittern, erzittert auch er zu keiner Zeit vor den Wesen. Die Lehre weist auf eine moralische und geistige Größe, in der Nichtverletzen und Furchtlosigkeit einander stärken: Wer andere nicht bedroht, wird nicht von der Angst vor ihnen heimgesucht.

तेजोमयःmade of splendor/energy
तेजोमयः:
Karta
TypeAdjective
Rootतेजोमय
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यमयःconsisting of eternity; eternal in nature
नित्यमयः:
Karta
TypeAdjective
Rootनित्यमय
FormMasculine, Nominative, Singular
पुराणःancient; primeval
पुराणः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुराण
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकान्worlds; beings/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अनन्तान्endless; infinite
अनन्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनन्त
FormMasculine, Accusative, Plural
अभयान्fearless; free from fear
अभयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभय
FormMasculine, Accusative, Plural
उपैतिapproaches; attains
उपैति:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
भूतानिbeings; creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
यस्मात्from whom; because of whom
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्रसन्तेtremble; fear
त्रसन्ते:
TypeVerb
Rootत्रस्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
कदाचित्ever; at any time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
सःhe; that one
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्रसतेtrembles; fears
त्रसते:
TypeVerb
Rootत्रस्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
कदाचित्ever; at any time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्

व्यास उवाच

V
Vyāsa
L
lokāḥ (worlds/realms)
B
bhūtāni (beings)

Educational Q&A

The verse teaches that true spiritual nobility is marked by harmlessness and fearlessness: one who does not inspire fear in others is not, in turn, afraid of them. Such a person, radiant and steady in character, is fit for higher, fear-free realms.

In Śānti Parva’s instruction on dharma and inner discipline, Vyāsa describes the qualities and destiny of an elevated person—luminous, eternal-minded, ancient in wisdom—who reaches innumerable fear-free worlds because he lives without causing fear and therefore remains unafraid.