Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कर्मविद्या-भेदः

Karma–Vidyā Distinction: Paths of Bondage and Release

ततः प्रलीने सर्वस्मिन्‌ स्थावरे जड़मे तथा । निर्वक्षा निस्तृणा भूमिर्दृश्यते कूर्मपृष्ठठत्‌

tataḥ pralīne sarvasmin sthāvare jaḍame tathā | nirvṛkṣā nistṛṇā bhūmir dṛśyate kūrmapṛṣṭhavat ||

Vyāsa sprach: Wenn alles sich aufgelöst hat—das Unbewegliche wie das Träge—dann erscheint die Erde, der Bäume beraubt und vom Gras entblößt, wie der Rücken einer Schildkröte. Der Vers ruft die ethische Schwere der kosmischen Auflösung wach: Alles Verkörperte und seine Stützen sind vergänglich, und die scheinbare Stabilität der Welt kann schwinden, wenn die Zeit des Rückzugs kommt.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
प्रलीनेhaving dissolved/merged
प्रलीने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-ली (धातु) → प्रलीन (कृदन्त)
FormNeuter, Locative, Singular
सर्वस्मिन्in everything, in all
सर्वस्मिन्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
स्थावरेin the immobile (creation)
स्थावरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्थावर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
जडमेin the inert/insentient
जडमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootजड (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तथाand likewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
निर्वक्षाtreeless
निर्वक्षा:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्वक्ष (निः + वृक्ष) (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
निस्तृणाgrassless
निस्तृणा:
Karta
TypeAdjective
Rootनिस्तृण (निः + तृण) (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
भूमिःthe earth, ground
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormPresent, Atmanepada (passive sense), Third, Singular
कूर्मपृष्ठवत्like the back of a tortoise
कूर्मपृष्ठवत्:
TypeAdjective
Rootकूर्मपृष्ठवत् (कूर्म + पृष्ठ + वत्)

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
bhūmi (earth)
K
kūrma (tortoise)

Educational Q&A

The verse underscores impermanence: even the earth’s living cover—trees and grass—can vanish at dissolution. Ethically, it supports detachment and humility, reminding the listener not to cling to worldly forms as permanent.

Vyāsa describes a stage of pralaya (cosmic withdrawal) in which all beings and the stationary world have merged back, leaving the earth barren and smooth-looking, compared to a tortoise’s back.