Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Jñāna-plava (The Raft of Knowledge): Svabhāva, Prajñā, and the Ascent to Ātmajñāna

जैगीषव्य उवाच या गतिर्या परा काष्ठा या शान्ति: पुण्यकर्मणाम्‌ | तां ते5हं सम्प्रवक्ष्यामि महतीमृषिसत्तम,जैगीषव्य बोले--मुनिश्रेष्ठ! पुण्यकर्म करनेवाले महापुरुषोंको जिसका आश्वय लेनेसे उत्तम गति, उत्कर्षकी चरम सीमा और परम शान्ति प्राप्त होती है, उस श्रेष्ठ बुद्धिका मैं तुमसे वर्णन करता हूँ

jaigiṣavya uvāca | yā gatir yā parā kāṣṭhā yā śāntiḥ puṇyakarmaṇām | tāṃ te 'haṃ sampravakṣyāmi mahatīm ṛṣisattama ||

Jaigishavya sprach: „O Bester der Weisen, nun will ich dir jene erhabene Weisheit verkünden—wer bei ihr Zuflucht nimmt, der gelangt durch verdienstvolles Tun zum höchsten Weg, zum äußersten Gipfel geistiger Vollendung und zum höchsten Frieden.“

{'jaigiṣavya uvāca''Jaigiṣavya said', 'yā gatiḥ': 'that course/way
{'jaigiṣavya uvāca':
the destined spiritual path or attainment', 'parā kāṣṭhā''the highest limit
the destined spiritual path or attainment', 'parā kāṣṭhā':
the ultimate summit (of realization/attainment)', 'śāntiḥ''peace
the ultimate summit (of realization/attainment)', 'śāntiḥ':
cessation of agitation', 'puṇya-karmaṇām''of those whose actions are meritorious/virtuous', 'tām': 'that (teaching/wisdom/goal)', 'te': 'to you', 'aham': 'I', 'sampravakṣyāmi': 'I will fully explain
cessation of agitation', 'puṇya-karmaṇām':
I will expound in detail', 'mahatīm''great
I will expound in detail', 'mahatīm':
exalted', 'ṛṣi-sattama''best of sages'}
exalted', 'ṛṣi-sattama':

जैगीषव्य उवाच

J
Jaigiṣavya
Ṛṣisattama (addressed sage)