Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Jñāna-plava (The Raft of Knowledge): Svabhāva, Prajñā, and the Ascent to Ātmajñāna

नास्य देवा न गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसा: । पदमन्ववरोहन्ति प्राप्तस्थ परमां गतिम्‌,परमगतिको प्राप्त हुए उस ज्ञानी महात्माके पदका अनुसरण न देवता कर पाते हैं न गन्धर्व, न पिशाच कर पाते हैं और न राक्षस ही

nāsya devā na gandharvā na piśācā na rākṣasāḥ | padam anvavarohanti prāptastha paramāṃ gatim ||

Nicht einmal die Götter, die Gandharvas, die Piśācas und die Rākṣasas vermögen den Spuren jenes verwirklichten Weisen zu folgen, der den höchsten Zustand erlangt hat. Sein Gang entzieht sich Nachahmung und Verfolgung; denn sein Ziel ist das Höchste, und sein Pfad ist fein, nach innen gerichtet und auf wahrem Wissen gegründet.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
asyaof him/of this (person)
asya:
Adhikarana
TypeNoun
Rootidam (pronominal base: asmad/etat-series; here 'asya' of 'idam')
Formmasculine/neuter, genitive, singular
devāḥgods
devāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdeva
Formmasculine, nominative, plural
nanor/not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
gandharvāḥGandharvas
gandharvāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootgandharva
Formmasculine, nominative, plural
nanor/not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
piśācāḥPiśācas/ghouls
piśācāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootpiśāca
Formmasculine, nominative, plural
nanor/not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
rākṣasāḥRākṣasas/demons
rākṣasāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootrākṣasa
Formmasculine, nominative, plural
padamfootstep/track; position
padam:
Karma
TypeNoun
Rootpada
Formneuter, accusative, singular
anuafter, following
anu:
TypeIndeclinable
Rootanu
avarohantifollow/trace (lit. descend after)
avarohanti:
TypeVerb
Rootava√ruh
Formpresent, 3rd, plural, parasmaipada
prāptasthaone who has reached and stands (in)
prāptastha:
Karma
TypeAdjective
Rootprāpta-stha
Formmasculine, accusative, singular
paramāmsupreme, highest
paramām:
TypeAdjective
Rootparama
Formfeminine, accusative, singular
gatimstate/goal, course, destiny
gatim:
Karma
TypeNoun
Rootgati
Formfeminine, accusative, singular

जैगीषव्य उवाच

J
Jaigiṣavya
D
Devas
G
Gandharvas
P
Piśācas
R
Rākṣasas

Educational Q&A

The verse teaches that the realized knower who has reached the supreme goal becomes untraceable by ordinary cosmic beings; liberation/ultimate attainment is subtle and inward, not something that even powerful beings can ‘follow’ as an external path.

Jaigiṣavya is describing the stature of a liberated sage: even exalted classes of beings—devas, gandharvas, piśācas, and rākṣasas—cannot track or imitate the realized one’s ‘footsteps’ once he has attained the highest state.