कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
शचीपति इन्द्र! जैसे तुम हो, वैसे ही बल और पराक्रमसे सम्पन्न अनेक सहस्र इन्द्र समाप्त हो चुके हैं ।। त्वामप्यतिबलं शक्र देवराजं बलोत्कटम् | प्राप्त काले महावीर्य: काल: संशमयिष्यति,शक्र! तुम अपनेको अत्यन्त शक्तिशाली और उत्कट बलसे युक्त देवराज समझते हो; परंतु समय आनेपर महापराक्रमी काल तुम्हें भी शान्त कर देगा
tvām apy atibalaṃ śakra devarājaṃ balotkaṭam | prāpta-kāle mahāvīryaḥ kālaḥ saṃśamayīṣyati ||
Zu Indra, dem Herrn der Śacī, wurde gesprochen: „Wie du, so sind auch viele Tausende von Indras, reich an Kraft und Tapferkeit, bereits zu ihrem Ende gelangt. O Śakra, du hältst dich für überaus mächtig, für den König der Götter, wild an Stärke; doch wenn die bestimmte Stunde kommt, wird die Zeit, von großer Heldenkraft, auch dich zur Ruhe bringen.“
श॒क्र उवाच
No power or status—however divine—escapes Kāla (Time). The ethical lesson is to restrain pride, recognize impermanence, and act with humility and dharmic self-control.
A speaker addresses Indra (Śakra), reminding him that countless Indras before him have perished and that, when the appointed time comes, Time itself will subdue even the king of the gods.