Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śrī–Indra–Bali Saṃvāda: The Departure and Fourfold Placement of Lakṣmī

यत्‌ तदेकाक्षरं ब्रह्म नानारूपं प्रदृश्यते । आसुरिर्मण्डले तस्मिन्‌ प्रतिपेदे तदव्ययम्‌,जो एकमात्र अक्षर और अविनाशी ब्रह्म नाना रूपोंमें दिखायी देता है, उसका ज्ञान आसुरिने उस मुनिमण्डलीमें प्रतिपादित किया

yat tad ekākṣaraṃ brahma nānārūpaṃ pradṛśyate | āsurir maṇḍale tasmin pratipede tad avyayam ||

Bhīṣma sagte: „Jenes unvergängliche Brahman — eins und unteilbar, als ‘die eine Silbe’ bezeichnet — wird dennoch als in vielen Gestalten erscheinend gesehen. In jenem Kreis der Weisen legte Āsuri das Verständnis dieser unverwelklichen Wirklichkeit dar und begründete es.“

यत्which/that (what)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एकाक्षरम्single-syllabled
एकाक्षरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootएकाक्षर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ब्रह्मBrahman (the Absolute)
ब्रह्म:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नानारूपम्of many forms
नानारूपम्:
Karta
TypeAdjective
Rootनानारूप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रदृश्यतेis seen/appears
प्रदृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Reflexive (appears/is seen)
आसुरिःAsuri (a sage)
आसुरिः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootआसुरि
FormMasculine, Nominative, Singular
मण्डलेin the circle/assembly
मण्डले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
प्रतिपेदेhe taught/expounded; he made known
प्रतिपेदे:
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ā
Āsuri
B
Brahman
M
maṇḍala (assembly of sages)

Educational Q&A

The verse teaches that the ultimate Reality (Brahman) is one, imperishable, and indivisible, yet it is perceived in the world as manifold forms. The many do not negate the One; rather, multiplicity is an appearance or mode of perception of the single immutable principle.

Bhīṣma, instructing on higher dharma and knowledge, recalls a traditional teaching: in an assembly of sages, the teacher Āsuri articulated and established the doctrine of the imperishable, one-syllabled Brahman that appears as many forms.