Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman
Manu’s Instruction
राजोवाच ददतो<स्य न गृह्नासि विषम प्रतिभाति मे । दण्ड्यो हि त्वं मम मतो नास्त्यत्र खलु संशय:,राजाने कहा--विकृत! यह तुम्हें तुम्हारी वस्तु दे रहा है और तुम लेते नहीं हो। यह मुझे अनुचित जान पड़ता है; अतः मेरे मतमें तुम दण्डनीय हो; इसमें कोई संशय नहीं है
rājovāca: dadato 'sya na gṛhṇāsi; viṣamaṃ pratibhāti me | daṇḍyo hi tvaṃ mama mato nāsty atra khalu saṃśayaḥ ||
Der König sprach: „Wenn dieser Mann darbringt, was ihm gebührt, nimmst du es nicht an. Das erscheint mir unziemlich. Darum bist du nach meinem Urteil der Strafe verfallen — daran besteht wahrlich kein Zweifel.“
विकृत उवाच
The verse frames refusal to accept what is properly offered (or due) as a breach of social-ethical order, inviting royal correction. It highlights the king’s role in upholding dharma through daṇḍa (penalty) when conduct appears unjust or disruptive.
A king addresses Vikṛta, criticizing him for not accepting something being given to him. Interpreting this refusal as improper, the king declares that Vikṛta is punishable and states there is no doubt about this judgment.