मनुरुवाच — इन्द्रिय-मनः-ज्ञान-क्रमः
Manu on the hierarchy of senses, mind, and knowledge
एष प्रवर्तको यज्ञो निवर्तकमथो शृणु । यथा निवर्तते कर्म जपतो ब्रह्मचारिण:
bhīṣma uvāca |
eṣa pravartako yajño nivartakam atho śṛṇu |
yathā nivartate karma japato brahmacāriṇaḥ ||
yudhiṣṭhira uvāca |
anivṛttaṃ paraṃ yat tad avyaktaṃ brahmaṇi sthitam |
tad-bhūto jāpakaḥ kasmāt sa śarīram ihāviśet ||
Bhishma sprach: „Dies ist das ‘antreibende Opfer’ (pravartaka-yajña); nun höre vom ‘zurücknehmenden Opfer’ (nivartaka-yajña), nach dessen Methode die Handlungen des dem japa ergebenen brahmacārin zum Stillstand kommen.“ Yudhishthira sprach: „Jene höchste Wirklichkeit, un-zurückgenommen, unmanifest (avyakta) und in Brahman gegründet—wenn der japa-Übende eins mit Ihr wird, warum sollte er dann hier erneut in einen Körper eintreten?“
भीष्म उवाच
The passage contrasts two modes of ‘yajña’ understood as spiritual discipline: one that initiates and purifies practice (pravartaka), and another that culminates in withdrawal from action and bondage (nivartaka), where karma is said to cease for the japa-focused brahmacārin—pointing toward liberation.
Bhishma continues his instruction to Yudhishthira on liberation-oriented disciplines, introducing the idea of a ‘withdrawing sacrifice’ that ends karmic activity. Yudhishthira then presses a philosophical doubt: if the japa practitioner becomes established in the unmanifest Brahman, why would such a realized person return to embodied life at all?