Next Verse

Shloka 1

मनुरुवाच — इन्द्रिय-मनः-ज्ञान-क्रमः

Manu on the hierarchy of senses, mind, and knowledge

पम्प छा अकाल षण्णवर्त्याधेकशततमोब् ध्याय: जपयज्ञके विषयमें युधिषिरका प्रश्न, उसके उत्तरमें जप और ध्यानकी महिमा और उसका फल युधिछिर उवाच चातुराश्रम्यमुक्त ते राजधर्मास्तथैव च । नानाश्रयाश्न॒ बहव इतिहासा: पृथग्विधा:,युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! आपने चार आश्रमों तथा राजधर्मोंका वर्णन किया एवं अनेकानेक विषयोंसे सम्बन्ध रखनेवाले बहुत-से भिन्न-भिन्न इतिहास भी सुनाये अफ--कात सप्तनवर्त्याधिकशततमो< ध्याय: जापकमें दोष आनेके कारण उसे नरककी प्राप्ति युधिछिर उवाच गतीनामुत्तमा प्राप्ति: कथितां जापकेष्विह । एकैवैषा गतिस्तेषामुत यान्त्यपरामपि युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! आपने यहाँ जापकोंके लिये गतियोंमें उत्तम गतिकी प्राप्ति बतायी है। क्या उनके लिये एकमात्र यही गति है? या वे किसी दूसरी गतिको भी प्राप्त होते हैं?

yudhiṣṭhira uvāca |

catūrāśramyam uktaṃ te rājadharmās tathaiva ca |

nānāśrayāś ca bahava itihāsāḥ pṛthagvidhāḥ ||

yudhiṣṭhira uvāca |

gatīnām uttamā prāptiḥ kathitāṃ jāpakeṣv iha |

ekaivaiṣā gatis teṣām uta yānty aparām api ||

Yudhiṣṭhira sprach: „Großvater, du hast die Ordnung der vier Lebensstufen dargelegt und ebenso die Pflichten der Könige; und du hast viele mannigfaltige Geschichten erzählt, die mit verschiedensten Themen verbunden sind. Ferner hast du hier verkündet, dass die dem Japa hingegebenen Übenden das höchste Ziel der Bestimmungen erlangen. Ist dies ihr einziges Geschick, oder gelangen sie bisweilen auch zu einem anderen Los?“

युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
गतीनाम्of (the) destinies/paths
गतीनाम्:
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Genitive, Plural
उत्तमाhighest, best
उत्तमा:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormFeminine, Nominative, Singular
प्राप्तिःattainment
प्राप्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राप्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
कथिताtold, stated
कथिता:
TypeAdjective
Rootकथित
FormFeminine, Nominative, Singular
जापकॆषुamong reciters (of japa)
जापकॆषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजापक
FormMasculine, Locative, Plural
इहhere, in this context
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
एकाone, single
एका:
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Nominative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एषाthis
एषा:
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःdestination, course
गतिः:
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
उतor (also), alternatively
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
यान्तिthey go, attain
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Plural
अपराम्another (destination)
अपराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (implied by 'Grandfather')
C
catūrāśrama (four āśramas)
R
rājadharma
J
japa (japayajña)
G
gati (destiny)

Educational Q&A

The verse frames a doctrinal inquiry: even if japa is praised as leading to the highest post-mortem destiny, is that result guaranteed for all japa-practitioners, or can faults and variations in practice lead to different outcomes? It sets up a nuanced discussion of spiritual discipline, merit, and ethical causality.

In the Śānti Parva dialogue, Yudhiṣṭhira continues questioning Bhīṣma after hearing teachings on the four āśramas and royal duty. He now turns to the topic of japa, asking whether japa-practitioners invariably attain the supreme goal or whether they may also reach other destinies.