Śarīrin, Buddhi, and the Limits of Sense-Perception (इन्द्रियबुद्धिशरीरिविचारः)
मनसा क्लिश्यमानस्तु समाधानं च कारयेत् । न निर्वेद॑ मुनिर्गच्छेत् कुयादिवात्मनो हितम्,ध्यानके समय मनमें कितना ही क्लेश क्यों न हो, साधकको उससे ऊबना नहीं चाहिये; बल्कि और भी तत्परताके साथ मनको एकाग्र करनेका प्रयत्न करना चाहिये। ध्यानयोगी मुनिको सर्वथा अपने कल्याणका ही प्रयत्न करना चाहिये
manasā kliśyamānas tu samādhānaṃ ca kārayet | na nirvedaṃ munir gacchet kuryād iva ātmano hitam ||
Bhīṣma sprach: Selbst wenn der Geist bedrängt und angespannt ist, soll man ihn zur Festigkeit führen und Sammlung pflegen. Ein Weiser darf nicht in Mutlosigkeit verfallen; vielmehr soll er nur um seines wahren Wohls willen handeln und in der Zucht verharren, die zum inneren Guten führt.
भीष्म उवाच
When meditation becomes difficult and the mind feels pained or restless, one should not give up in discouragement; instead, one should deliberately re-establish composure and continue the practice that leads to one’s true welfare.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and inner discipline, Bhishma advises the listener that spiritual practice requires endurance: even under mental strain, the practitioner should renew concentration and avoid despair.