Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

मनु-उपदेशः — भूत-उत्पत्ति, इन्द्रिय-निवृत्ति, तथा पर-स्वभाव-विवेकः

Manu’s Instruction on Elemental Origination, Sense-Withdrawal, and Discrimination of the Supreme Nature

न चात्मा शक्‍्यते द्रष्टमिन्द्रियैश्न विभागश: । तत्र तत्र विसृष्टैश्न दुर्वार्यश्षाकृतात्मभि:,जिन्होंने अपने मनको वशमें नहीं किया है, वे भिन्न-भिन्न विषयोंकी ओर प्रेरित हुई दुर्निवार्य इन्द्रियोंद्वारा आत्माका साक्षात्कार नहीं कर सकते

na cātmā śakyate draṣṭum indriyaiḥ na vibhāgaśaḥ | tatra tatra visṛṣṭaiḥ na durvāryaiḥ akṛtātmabhiḥ ||

Bhishma sprach: Das Selbst kann nicht unmittelbar durch die Sinne gesehen werden, noch lässt es sich als etwas begreifen, das in Teile zerfällt. Wer seinen Geist nicht gemeistert hat—wessen Sinne unwiderstehlich nach außen getrieben werden, von einem Gegenstand zum nächsten—vermag das Selbst nicht zu verwirklichen.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्माthe Self
आत्मा:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, nominative, singular
शक्यतेis possible (can be)
शक्यते:
TypeVerb
Rootशक्
Formpresent, passive, third, singular
द्रष्टुम्to see/realize
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Forminfinitive (tumun)
इन्द्रियैःby the senses
इन्द्रियैः:
Karana
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
Formneuter, instrumental, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विभागशःseparately; in a divided manner
विभागशः:
TypeIndeclinable
Rootविभागशस्
तत्रthere; in that (sphere)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere and there; in various places/objects
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विसृष्टैःsent forth; impelled
विसृष्टैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविसृष्ट
Formneuter, instrumental, plural
दुर्वार्यैःhard to restrain; irresistible
दुर्वार्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदुर्वार्य
Formneuter, instrumental, plural
अकृतात्मभिःby those whose mind/self is not disciplined
अकृतात्मभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअकृतात्मन्
Formmasculine, instrumental, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ā
Ātman
I
Indriyas

Educational Q&A

Self-realization is not a sensory achievement: the Ātman is beyond the reach of the outward-driven senses. Without self-mastery (especially restraint of the senses and mind), one cannot attain direct knowledge of the Self.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhīṣma continues teaching about inner discipline. He explains to the listener that uncontrolled senses scatter toward objects and thereby obstruct the realization of the Ātman.