Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

मनु-उपदेशः — भूत-उत्पत्ति, इन्द्रिय-निवृत्ति, तथा पर-स्वभाव-विवेकः

Manu’s Instruction on Elemental Origination, Sense-Withdrawal, and Discrimination of the Supreme Nature

इन्द्रियाणि हि सर्वाणि प्रवर्तयति सा तदा । ततः सत्त्वं तमोभाव: प्रीतियोगात्‌ प्रवर्तते

indriyāṇi hi sarvāṇi pravartayati sā tadā | tataḥ sattvaṃ tamo-bhāvaḥ prīti-yogāt pravartate ||

Bhishma sprach: Wenn sich der Intellekt mit Rajas (rajas) verbindet, setzt er alle Sinne in nach außen gerichtete Tätigkeit. Aus dem Kontakt mit den Gegenständen entsteht eine angenehme Anhaftung, und die Qualität von Sattva (sattva) tritt als Freude hervor. Danach aber kommt durch die Fehler des Menschen — wie Festhalten und Verblendung — ein tamasischer Zustand (tamas) zur Herrschaft, gekennzeichnet durch Trägheit und Verdunkelung.

इन्द्रियाणिthe senses
इन्द्रियाणि:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सर्वाणिall
सर्वाणि:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
प्रवर्तयतिsets in motion / impels
प्रवर्तयति:
TypeVerb
Rootप्र√वृत् (वर्तते) / प्रवर्तयति (णिजन्त)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
साshe/that (i.e., that buddhi)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सः/सा/तत्)
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
ततःthereafter / from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सत्त्वम्sattva (the quality of clarity)
सत्त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तमोभावःthe state/condition of tamas
तमोभावः:
Karta
TypeNoun
Rootतमोभाव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतियोगात्from/owing to the connection with pleasure/affection
प्रीतियोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रीतियोग
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रवर्ततेarises / comes into operation
प्रवर्तते:
TypeVerb
Rootप्र√वृत् (वर्तते)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
buddhi (intellect)
I
indriyas (senses)
R
rajas
S
sattva
T
tamas

Educational Q&A

Bhishma outlines a causal chain in inner life: when intellect is colored by rajas it drives the senses outward; enjoyment of objects produces pleasurable attachment that appears as sattvic delight; but unchecked attachment and related faults then thicken into tamas—obscuring discernment and leading to inertia or delusion. The ethical implication is to govern buddhi and sense-contact to prevent the slide from activity into bondage and darkness.

In the Shanti Parva’s instruction on conduct and inner discipline, Bhishma is teaching Yudhishthira about the workings of the guṇas and the senses. This verse explains how a rajasic intellect activates the senses and how subsequent pleasure and attachment can culminate in a tamasic state.