Ākiṃcanya–Tyāga Upadeśa
The Instruction on Non-ownership and Renunciation
राजधर्मोवाच स्वागतं भवतो विप्र दिष्ट्या प्राप्तोड्सि मे गृहम् । अस्तं च सविता यात: संध्येयं समुपस्थिता,राजधर्मा (पास आकर) बोला--विप्रवर! आपका स्वागत है। यह मेरा घर है। आप यहाँ पधारे, यह मेरे लिये बड़े सौभाग्यकी बात है। सूर्यदेव अस्ताचलको चले गये। यह संध्याकाल उपस्थित है
rājadharma uvāca—svāgataṃ bhavato vipra diṣṭyā prāpto ’si me gṛham | astaṃ ca savitā yātaḥ sandhyeyaṃ samupasthitā ||
Rājadharma sprach: „Sei willkommen, o Brāhmaṇa. Durch gutes Geschick bist du in mein Haus gelangt. Die Sonne ist untergegangen, und die Zeit der Dämmerungsriten ist gekommen.“
भीष्म उवाच
The verse highlights two pillars of dharma: honoring a worthy guest with respectful welcome, and observing time-bound daily duties (sandhyā rites) as the sun sets—showing that ethical conduct and ritual discipline support righteous kingship.
Rājadharma addresses a visiting brāhmaṇa, welcomes him into his home as a fortunate event, and notes that the sun has set and the twilight observance is now due—setting the scene for proper reception and timely religious duty.