Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

सम्प्रकीर्णनन्त्रागात्राश्व पेतुरुव्या महाबला: । तलवारके वेगसे उन सबमें भगदड़ मच गयी। कितनोंकी भुजाएँ और जाँघें कट गयीं। बहुतोंके वक्ष:स्थल विदीर्ण हो गये और कितनोंके शरीरोंसे आँतें बाहर निकल आयीं। इस प्रकार वे महाबली दैत्य मरकर पृथ्वीपर गिर पड़े ।। ५८ $ ।। अपरे दानवा भग्ना: खड़्गपातावपीडिता:

apare dānavā bhagnāḥ khaḍgapātāvapīḍitāḥ | samprakīrṇā nantrāgātrāś ca petur urvyā mahābalāḥ ||

Bhīṣma sprach: „Andere Dānavas, zerschlagen und von Schwertschlägen gepeinigt, stürzten zur Erde—mächtige Krieger lagen zerstreut, Glieder und Eingeweide umhergeworfen. So wurden im Rausch der Schlacht viele niedergemäht und fielen leblos zu Boden.“

अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
दानवाःdemons (Danavas)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
भग्नाःbroken, routed
भग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभञ्ज्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
खड्गपातby the fall/strike of swords
खड्गपात:
Karana
TypeNoun
Rootखड्गपात
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पीडिताःafflicted, tormented
पीडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीड्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dānavas
K
khaḍga (sword)
U
urvī (earth)