Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अध्याय १५२: लोभः पापस्य मूलम् — Greed as the Root of Wrongdoing

वक्ष्यन्ति मामधर्मज्ञं त्यक्ष्यन्ति सुहदो जना: । ता वाच: सुहृद: श्रुत्वा संज्वरिष्यन्ति मे भूशम्‌

vakṣyanti mām adharmajñaṃ tyakṣyanti suhṛdo janāḥ | tā vācaḥ suhṛdaḥ śrutvā saṃjvariṣyanti me bhūśam ||

Śaunaka sprach: „Die Menschen werden mich einen nennen, der das Dharma nicht versteht; meine wohlmeinenden Freunde werden mich verlassen. Wenn sie solche Worte hören — dieses Reden vom Unterweisen im Dharma — werden meine Freunde in heftigem Zorn gegen mich entbrennen.“

वक्ष्यन्तिwill say
वक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवच्
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, plural
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
अधर्मज्ञम्one who knows/accepts adharma; unrighteous
अधर्मज्ञम्:
TypeAdjective
Rootअधर्मज्ञ
Formmasculine, accusative, singular
त्यक्ष्यन्तिwill abandon
त्यक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, plural
सुहृदःfriends; well-wishers
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
Formmasculine, nominative, plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
Formmasculine, nominative, plural
ताःthose
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, plural
वाचःwords; statements
वाचः:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, accusative, plural
सुहृदःfriends; well-wishers
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
Formmasculine, nominative, plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
संज्वरिष्यन्तिwill be inflamed/tormented; will burn (with anger)
संज्वरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootसंज्वर्
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, plural
मेmy; of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
भूशम्exceedingly; greatly
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
S
suhṛd (friends/well-wishers)
J
janāḥ (people)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological obstacle to dharma: fear of social blame and the loss of allies. Even well-intentioned speech about righteousness can provoke resentment, so one must weigh truth, timing, and audience while remaining steady in ethical intent.

Śaunaka voices anxiety about public perception: he anticipates being labeled ignorant of dharma and worries that his friends will desert him. He further fears that, on hearing his words about giving dharma-instruction, those same friends will react with intense anger.