Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

गृध्रदृष्टिबकालीन: श्वचेष्ट: सिंहविक्रम: । अनुद्विग्द: काकशड्की भुजड़रितं चरेत्‌

bhīṣma uvāca | gṛdhradṛṣṭir bakālīnaḥ śvacēṣṭaḥ siṃhavikramaḥ | anudvignaḥ kākaśaṅkī bhujaṅgaritaṃ caret ||

Bhīṣma sagte: „Ein König soll weit vorausschauen wie der Geier, sein Ziel mit der ruhigen Konzentration des Reihers fest im Blick halten, wachsam sein wie der Hund und den Mut des Löwen zeigen. Er darf der Unruhe keinen Raum geben; wie die Krähe soll er misstrauisch und aufmerksam die Bewegungen anderer beobachten; und wie die Schlange, die in den Bau eines anderen eindringt, soll er die Öffnung des Feindes erkennen und durch diese Bresche zuschlagen.“

गृध्रदृष्टिःhaving vulture-like sight (far-seeing)
गृध्रदृष्टिः:
Karta
TypeAdjective
Rootगृध्रदृष्टि
FormMasculine, Nominative, Singular
बकालीनःlike a crane (fixed on the target)
बकालीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootबकालीन
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वचेष्टःacting like a dog (alert/watchful)
श्वचेष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्वचेष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहविक्रमःhaving lion-like valor
सिंहविक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिंहविक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुद्विग्नःunagitated, not anxious
अनुद्विग्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुद्विग्न
FormMasculine, Nominative, Singular
काकशङ्कीsuspicious like a crow (cautious)
काकशङ्की:
Karta
TypeAdjective
Rootकाकशङ्किन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भुजगःa serpent
भुजगः:
Karta
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Nominative, Singular
अरितम्enemy (as object of action)
अरितम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Accusative, Singular
चरेत्should act / should conduct himself
चरेत्:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
V
vulture (gṛdhra)
C
crane (baka)
D
dog (śvan)
L
lion (siṃha)
C
crow (kāka)
S
serpent (bhujaṅga)
E
enemy (śatru, implied)
B
burrow/hole (bila, implied)

Educational Q&A

Bhishma teaches that a ruler must combine foresight, focused attention, vigilance, courage, emotional steadiness, and cautious intelligence—then act decisively by identifying and exploiting an opponent’s weakness, without being driven by agitation.

In the Shanti Parva’s instruction on rāja-dharma, Bhishma advises Yudhiṣṭhira on practical qualities of kingship, using animal metaphors to describe how a king should observe, plan, remain alert, and respond to threats.