Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā
Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative
अभ्युत्थानाभिवादाभ्यां सम्प्रदानेन केनचित् । प्रतिपुष्पफलाघाती तीक्ष्णतुण्ड इव द्विज:
abhyutthānābhivādābhyāṃ sampradānena kenacit | pratipuṣpaphalāghātī tīkṣṇatuṇḍa iva dvijaḥ ||
Bhishma sagte: „Indem man aufsteht, um ihn zu begrüßen, ehrerbietige Grüße darbringt und ein Geschenk überreicht, soll man den Feind zunächst unter seinen Einfluss bringen. Dann aber soll man, wie ein scharfschnäbliger Vogel, der jede Blüte und jede Frucht eines Baumes anpickt, seine Mittel und seine Ziele angreifen—systematisch sowohl seine Ressourcen als auch seine Vorhaben schädigen.“
भीष्म उवाच
Bhishma teaches a rāja-nīti tactic: first disarm an adversary through courtesy, respect, and gifts to gain leverage; then weaken him by targeting both his ‘means’ (resources, supports) and ‘ends’ (goals, outcomes) in a thorough, step-by-step manner.
In the Shanti Parva’s instruction on governance and policy, Bhishma is advising the listener on how a ruler should deal with hostile parties—beginning with diplomatic gestures and then proceeding, when necessary, to calculated measures that undermine the opponent’s capacity and objectives.