Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā
Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative
मुहूर्तमपि राजेन्द्र तिन्दुकालातवज्ज्वलेत् । न तुषाग्निरिवानर्चिर्धूमायेत चिरं नर:,'राजेन्द्र! दो ही घड़ी सही, मनुष्य तिन्दुककी लकड़ीकी मशालके समान जोर-जोरसे प्रज्वलित हो उठे (शत्रुके सामने घोर पराक्रम प्रकट करे), दीर्घकालतक भूसीकी आगके समान बिना ज्वालाके ही धूआँ न उठावे (मन्द पराक्रमका परिचय न दे)
muhūrtam api rājendra tindukālātavac jvalet | na tuṣāgnir ivānarcir dhūmāyet ciraṃ naraḥ ||
Bhīṣma sprach: „O König, wenn auch nur für einen Augenblick, soll ein Mensch auflodern wie eine Fackel aus Tinduka-Holz—und vor dem Feind wilde Tapferkeit zeigen. Er soll nicht lange wie ein Spreufeuer schwelen, ohne Flamme, nur mit Rauch—und damit bloß schwache Kraft verraten.“
भीष्म उवाच
Bhīṣma teaches that true prowess should be decisive and luminous: better to blaze with effective courage even briefly than to linger in weak, smoky effort that lacks real impact. The ethical point is to avoid prolonged half-measures and to act with clear, forceful resolve when duty demands.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs the king (Yudhiṣṭhira) on righteous conduct and statecraft. Here he uses two vivid images—tinduka-wood torch versus chaff-fire—to counsel how a man, especially a ruler/warrior, should manifest strength before enemies: with visible, effective power rather than ineffectual display.