Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kośa, Bala, and Maryādā: Treasury, Capacity, and Enforceable Limits (कोश-बल-मर्यादा)

न शंखलिखितां वृत्ति शक्‍्यमास्थाय जीवितुम्‌ । विशेषत: कुरुश्रेष्ठ प्रजापालनमीप्सया

Bhishma sprach: „O Bester der Kurus, niemand kann leben, indem er sich allein auf das verlässt, was das Schicksal ‘auf die Stirn geschrieben’ habe. Darum kann ein König, der das Volk schützen will, unmöglich seinen Unterhalt und die Regierung allein dem Glück anheimstellen.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
शङ्खलिखिताम्written by fate (lit. written on the forehead)
शङ्खलिखिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशङ्खलिखिता
FormFeminine, Accusative, Singular
वृत्तिम्means of livelihood, course of living
वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
आस्थायhaving relied on, having taken recourse to
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (gerund)
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormInfinitive (Tumun)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रजापालनम्protection/governance of subjects
प्रजापालनम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजापालन
FormNeuter, Accusative, Singular
ईप्सयाby desire, with the intention
ईप्सया:
Karana
TypeNoun
Rootईप्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच