Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

आपद्धर्मे कोशबलन्यायः | Treasury, Force, and Crisis-Ethics for the King

'राजन्‌! जहाँ वह रमणीय बदरीका वृक्ष है, जहाँ वैहायस- कुण्ड है तथा जहाँ अश्वशिरा (हयग्रीव) सनातन वेदोंका पाठ करते हैं (वहीं नरनारायणाश्रम है) ।। तस्मिन्‌ सरसि कृत्वाहं विधिवत्‌ तर्पणं पुरा । पितृणां देवतानां च ततो55श्रममियां तदा

bhīṣma uvāca | rājan! yatra sā ramaṇīyā badarīkā vṛkṣaḥ, yatra vaihāyasa-kuṇḍaḥ, tathā yatra aśvaśirā (hayagrīvaḥ) sanātanān vedān pāṭhayati (tad eva naranārāyaṇāśramaḥ) || tasmin sarasi kṛtvāhaṃ vidhivat tarpaṇaṃ purā pitṝṇāṃ devatānāṃ ca tato ’śramam iyāṃ tadā ||

Bhīṣma sprach: „O König, dort ist die Einsiedelei Nara und Nārāyaṇas—wo der liebliche Badarī-Baum steht, wo der himmlische Teich namens Vaihāyasa-kuṇḍa liegt, und wo Aśvaśiras (Hayagrīva) die ewigen Veden rezitiert. In jenem Gewässer vollzog ich einst nach Vorschrift das vorgeschriebene tarpana—die Wasserspende zur Befriedigung der Ahnen und der Götter; und dann begab ich mich zu jener Zeit zur Einsiedelei.“

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, locative, singular
सरसिin the lake
सरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरस्
Formneuter, locative, singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), active, non-finite
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
विधिवत्according to rule, duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
तर्पणम्the offering/oblation (tarpana)
तर्पणम्:
Karma
TypeNoun
Rootतर्पण
Formneuter, accusative, singular
पुराformerly, once
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
पितृणाम्of/for the ancestors
पितृणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, genitive, plural
देवतानाम्of/for the deities
देवतानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेवता
Formfeminine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
आश्रमम्the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
Formmasculine, accusative, singular
इयाम्I went
इयाम्:
TypeVerb
Rootया
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, 1st, singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājan (the king, i.e., Yudhiṣṭhira as addressee)
B
Badarīkā tree
V
Vaihāyasa-kuṇḍa (sacred lake)
A
Aśvaśirā / Hayagrīva
V
Vedas
P
Pitṛs (ancestors)
D
Devatās (gods)
N
Nara-Nārāyaṇa-āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights dharma through disciplined sacred practice: honoring ancestors and gods via vidhivat tarpaṇa, and grounding spiritual pursuit in places and lineages associated with Vedic preservation (Hayagrīva’s recitation) and austere devotion (Nara–Nārāyaṇa).

Bhīṣma describes the location of Nara–Nārāyaṇa’s hermitage by naming its sacred markers (Badarī tree, Vaihāyasa-kuṇḍa, Hayagrīva’s Vedic recitation). He then recounts that he performed tarpaṇa in the lake for ancestors and gods and afterward went to the hermitage.