Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation
Sumitra Itihāsa Begins
शत्रुनगरीपर विजय पानेवाले वीर! तुमने भी तो महान् ऐश्वर्य प्राप्त किया है? तुम्हारे समस्त भाई, मित्र और सम्बन्धी सदा तुम्हारी सेवामें उपस्थित रहते हैं ।। आच्छादयसि प्रावारानश्नासि पिशितौदनम् | आजानेया वहन्त्यश्वा: केनासि हरिण: कृश:,तुम अच्छे-अच्छे वस्त्र ओढ़ते-पहनते हो, पिशितौदन खाते हो और “आजानेय' अश्व (अरबी घोड़े) तुम्हारा रथ खींचते हैं, फिर तुम क्यों सफेद और दुबले हुए जाते हो?
ācchādayasi prāvārān aśnāsi piśitāudanam | ājāneyā vahanty aśvāḥ kenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||
Dhritarashtra fragte: „O Held, Bezwinger feindlicher Städte! Hast nicht auch du große Macht und Reichtum erlangt? All deine Brüder, Freunde und Verwandten stehen dir stets zu Diensten. Du trägst feine Gewänder, isst Reis und Fleisch in reicher Speise, und edle Pferde ziehen deinen Wagen. Warum also wirst du bleich und mager?“
धृतराष्ट उवाच
External prosperity—fine clothing, rich food, and royal conveyance—cannot remove inner torment. The verse points to the moral-psychological truth emphasized in Śānti Parva: adharma, grief, or remorse can consume a person even amid abundance.
Dhṛtarāṣṭra addresses a victorious warrior (contextually, a figure who has gained power and comforts after conflict) and wonders why he appears pallid and emaciated despite enjoying royal luxuries and constant support from relatives and allies.