Adhyāya 118: Saciva-parīkṣā
Testing and Appointment of Ministers/Servants
अथाजगाम तं देशं केसरी केसरारुण: । गिरिकन्दरजो भीम: सिंहो नागकुलान्तक:,तदनन्तर उस प्रदेशमें एक केसरी सिंह आया, जो अपनी केसरके कारण कुछ लाल-सा जान पड़ता था। पर्वतकी कन्दरामें पैदा हुआ वह भयानक सिंह गजवंशका विनाश करनेवाला काल था
athājagāma taṃ deśaṃ kesarī kesarāruṇaḥ | girikandarajo bhīmaḥ siṃho nāgakulāntakaḥ ||
Bhīṣma sprach: Dann kam in jene Gegend ein Löwe—durch seine Mähne rötlich-fahl. In einer Berggrotte geboren, war dieser furchtbare Löwe wie ein verhängtes Verderben für die Elefantenstämme, ein Vernichter ihrer Linie.
भीष्म उवाच
The verse evokes a moral contrast between mere power and righteous restraint: a fearsome predator can become ‘death’ for entire groups when strength operates without dharmic governance. In the broader Śānti-parvan context, such imagery supports reflection on how rulers and the strong must curb destructive impulses and protect communities.
A tawny-maned lion arrives in a certain region. It is described as cave-born, terrifying, and a destroyer of elephant clans—setting a vivid scene of impending devastation and establishing the lion as a formidable, ominous force within the story.