शकुनि (हिरण्मय-पक्षी) उपदेशः — Vighasāśin and the Difficulty of Gārhasthya
धर्मोडयमिति मन्वाना: समृद्धा ब्रह्मचारिण: । त्यक्त्वा भ्रातृन् पितृश्चैव तानिन्द्रोडन्वकृपायत
dharma udayam iti manvānāḥ samṛddhā brahmacāriṇaḥ | tyaktvā bhrātṝn pitṝṃś caiva tān indro ’nvakṛpāyata ||
In dem Glauben, dieser Weg sei Aufstieg und Wesen des Dharma, nahmen jene wohlhabenden jungen Männer die Disziplin des Brahmacarya auf sich. Sie entsagten ihren Brüdern und sogar ihren Eltern und gingen in den Wald, dies für Recht zu halten. Eines Tages erbarmte sich Indra ihrer.
अजुन उवाच
The verse highlights a dharmic ideal: genuine righteousness may require renouncing comfort and even familial attachments to pursue disciplined self-restraint (brahmacarya), and such sincerity can draw divine compassion.
A group of prosperous brahmacārins, convinced that this path is true dharma, leave their family ties and live in the forest practicing celibate discipline; Indra later becomes compassionate toward them.