शकुनि (हिरण्मय-पक्षी) उपदेशः — Vighasāśin and the Difficulty of Gārhasthya
केचिद् गृहान् परित्यज्य वनमभ्यागमन् द्विजा: । अजातश्मश्रवो मन्दा: कुले जाता: प्रवव्रजु:,एक समय कुछ मन्दबुद्धि कुलीन ब्राह्मण-बालक घरको छोड़कर वनमें चले आये। अभी उन्हें मूँछठ-दाढ़ीतक नहीं आयी थी, उसी अवस्थामें उन्होंने घर त्याग दिया
kecid gṛhān parityajya vanam abhyāgaman dvijāḥ | ajātaśmaśravo mandāḥ kule jātāḥ pravavrajuḥ ||
Arjuna sprach: „Einige junge Brahmanen, aus guten Familien geboren, verließen ihre Häuser und kamen in den Wald. Noch bartlos und im Urteil unreif, ergriffen sie vorschnell das Leben der Entsagung.“
अजुन उवाच
The verse cautions that renunciation (pravrajyā) should be undertaken with maturity and discernment; merely leaving home while still immature can be ethically and spiritually misguided, even if one is born in a respected lineage.
Arjuna describes a case where very young brahmin boys—still without beard or moustache—abandon household life and go to the forest, presenting their departure as premature and driven by immature understanding.